What is the purpose of the AFS Digital ICL Library?

The AFS Digital ICL Library is an opportunity for AFS volunteers and staff to exchange materials, gather new ideas and inspiration, and unite in the challenging yet motivating task of teaching, training, and educating our many audiences on intercultural learning topics.

 

Who can use the ICL Library?

The ICL Library is an internal database for AFS volunteers and staff. For now, it is not to be shared with external audiences such as host families, participants, and possible donors. However, we hope in the near future to be able to extend our audiences!


How can I access the library?

AFS volunteers and staff can access the library through their own unique username. To receive a username, visit icllibrary.afs.org to register for an account.

 

What kinds of materials are in the ICL Library?

Materials range from Learning Session Outlines (LSOs) for single activities, to complete orientation manuals, academic papers, and research reports that have been provided from across the AFS Network, as well as from external sources.  

 

Where do the materials come from?

Most of the materials in the ICL Library have been shared by AFS organizations, although some are from outside sources. We kindly request that you, AFS volunteers and staff, generously continue contributing to the library!

 

How do I contribute materials?

In the ICL Library, there is an option to “Contribute to the Library”. You will be asked to upload your materials and provide a document description. Documents do not need to be in English! In fact, we encourage you to contribute materials in their original language.

 

What are the rules and/or restrictions for use of ICL Library materials?

Materials developed by AFS Organizations: We ask that you take into consideration the time and energy that goes into creating materials and therefore provide the contributing AFS organization(s) credit when you use them.

Materials from external sources: Please reference the authors and check for copyright restrictions based on the country in which the materials were published before distributing a document on a wide-scale. If you adapt materials from an external source, please made sure to write “Adapted from …” on your new versions, checking first to ensure that there are no copyright prohibitions on this.

 

What is the criteria for a document to be added to the ICL Library?

All documents must:

- Increase the intercultural understanding of one of AFS’ audiences (participants, volunteers, staff, host / natural families, teachers, peers, etc.) and/or increase this audience's ability to facilitate intercultural competence in others.

- Be in line with current ICL theories and trends both internally to AFS and in the field.

- Be well written (easily understood, generally free of spelling, grammatical, punctuation errors, etc.)

- Provide accurate information that is free of stereotypes and prejudices.

- Be interculturally sensitive.

- Submitter can clearly identify why document will be an asset to the Library.

- Not identically duplicate materials that are already in the library (a translation is not an identical material).

- Not break any copyright rules of country of submitting Partner, country in which document was originally written and/or published, or the United States (country hosting ICL Library server).

- Be in an electronic format that can be uploaded to the ICL Library.

 

What is the criteria for the Featured Documents in the ICL Library?

In order to be chosen as a Featured Document in the ICL Library, documents must:

- Offer information and/or skill development opportunities related to intercultural learning that are unique or present a new approach to a familiar subject.

- High quality material that others can use as is, or minimally adapt for culturally / situational appropriateness.

- Be complete (e.g., orientation manual with all LSOs, activity descriptions, handouts, and images).

- Provide relevant and current information or practical materials.

- Be well written, yet easily understood by a non-native speaker.